Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.


anna8 says
August 7, 2008
Entonces ¿es mejor salir con el domingo que salir con el domingo siete?
cobre says
August 7, 2008
Problemas, problemas en primer lugar, las esposas y ahora esto. Qué lastima, hoy mi anillo secreto de descodificador no serve nada. Por favor, quizás podria alguien ayude me con estas esposas. Se hace difícil escribir.
A lo mejor, me daria a ti mi domingo.
Yo sabía que no debería haber llamado Leo hermosa nunca.
lilianamata says
August 7, 2008
Esty muchas gracias por acordarte de la semanada! JP the cat is lonley? what cat? hahaha.
I think the best codebreaker translation is "descifrador" que descifra: un diccionario descifrador; un investigador penetrante, un descifrador de enigmas y misterios.
jpomahony says
August 12, 2008
Acabo de mirar la pelicula "Machuca". En esta, una mujer descrire al novio de su hija como ser hermoso.
lapt says
August 13, 2008
This was a terrific discussion. Living in Los Angeles, I'm very interested to learn what words can be used in mixed company. Gustavo Arellano, who writes a column called "Ask a Mexican!" for the Orange County Register, takes care of all the off-color words. Pues, nalgas en lugar de culo en México y hermosa por una mujer bellisima en lugar de guapa! Ahora entiendo la reacción que me dio una mexicana quien llame' "guapa."