Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.

kizzyk says
¡Hola todos! Muchas gracias me gusto a ecuchar de dialogue. I can’t get the feel or sound of Spanish. I understand a little French does Spanish have the “liaison” that French have. Kizzyk.April 15, 2008
paulohenriques says
Buena lecciónApril 15, 2008
jpvillanueva says
¡Hola todos! Pregunta del día: ¿tú tienes muchos compromisos? kizzyk, Here's the short answer: there's no French liaison in Spanish, but they do run together their words in a way you're not used to, but this is just something you'll get used to the more you talk to people. Here's the long answer: each language has it's own way of running it's words together, and the Spanish way is relatively easy. However, many English speakers don't get it at first because of their habits in English. When French people are faced with an end vowel/beginning vowel situation like "la + americaine," they lose one of the vowels and write an apostrophe; "l'americaine." When English speakers face the same situation, we either add a sound (a + American = an american), or we change the sound (the [thuh] + American = the [thee] American). When Spanish speakers face an end vowel/beginning vowel situation, they cram the two vowels together into one syllable, (este + americano = [es.tea.me.ri.ca.no]). So the problem that many English speakers have is that they try to apply the English system to Spanish. For example, the North American way of dealing with "la + americana" would be to add a glottal stop between the two words. (A glottal stop is the secret non-sound that separates the two syllables of the word "uh-oh!"). I'm not sure what non-North American speakers of English would do, but as a North American speaker of English, I can speak for myself... So an American like me would put a glottal stop between "la + americana" and expect to hear that same glottal stop from a Spanish-speaker. When they don't hear that glottal stop, they say "they speak so darn fast", even if they are not speaking fast at all. Anyway, this feature of Spanish pronunciation may be helpful to study through analysis. I advise you to find the words to your favorite Shakira song, and sit down and listen closely. Note anywhere that there's a vowel/vowel situation in the same musical phrase, and see how she runs them together. Then learn to sing the song (or at least mouth along) and you will have gone a long way in understanding how to run those words together. Good luck!April 15, 2008
luisita says
No tengo muchos compromisos y es asi que me gusta la vida. Trato de estar libre lo mas posible y no me gusta mucho planificar las cosas en adelante (no se si se dice asi). Prefiero lo mas posible organizarme cada dia y aprovechar de las ocasiones que se presentan.April 15, 2008
strelnikov1960 says
Cuando Leo dice en el diálogo "te llamaba para saber si puedes..." lo oigo como "llamA-para-saber..." No puedo oír el "ba". Luego oímos "tanto(s) compromisos..." es decir, no se puede oír el sonido de "s". Además, "el sábado he quedado" me suena como "sábad-(h)e-quedado" y "no es el mejor" como "n'es el mejor" y también "está Rosario en casa" como "está Rosari-en casa". En cada caso el sonido de 'o' está perdido.April 15, 2008
lilianamata says
Yo tengo algunos compromisos, depende mucho del trabajo, pero por lo general mis compromisos son cenas, ir al yoga, reuniones o bien visitas de amigos. Pero me gusta mantenerme ocupada.April 15, 2008
strelnikov1960 says
Aparte de los citas con clientes de negocio, no tengo nunca compromisos. Pero solía tenerlos a menudo cuando los niños eran creciendos (por ejemplo el beísbol, el bailar, los eventos de escuela, los cumpleaños, etcétera). Echo de menos aquellos tiempos.April 15, 2008
oolung says
Me gusta mucho que nos dan tantas frases tipicas de Espana. Estoy mucho mas cerca de Espana que de America Latina, asi que prefiero usar el espanol castellano :) La ultima semana empeze a tener conversaciones con un hispanohablante. Habia esperado que tendria (o hay que decir: que hubiera tenido, o: que tuviera? :) ) mucho mas problemas con expresarme, pero de verdad me parece que no era mal. Gracias, Spanishpod! Es gracias a ustedes!April 16, 2008
azoox says
Por mi parte, tengo muchisimos compromisos en mi vida. Soy profesor de literatura, de ingles y de frances. Tengo muchos estudiantes americanos y extrangeros para los cuales la literatura y las lenguas son dificiles. Mis compromisos se refieren a las situaciones o a los casos en que tengo que explicarles varias cosas basicas a ellos. Son las cosas tipo el tema de una novela o las personajes que se encuentran en la literatura que estudiamos. El frances les parece muy dificil a mis estudiantes, en particular la fonetica. Como lo ven ustedes, tengo algunos compromisos importantes y tambien dificiles para mi. Me gustan mucho las conversaciones de que hablan JP y Lili y voy a seguir escuchandolas aqui. Gracias y hasta la proxima :-) PiotrApril 16, 2008
azoox says
A esto propósito, tengo también algunos compromisos más *fáciles* o personales como la comida, mi habitación, mi chinchilla, etc. Son las cosas que no parecen ser compromisos porque las hago cada día, pero sabemos todos que sí, lo son.April 16, 2008
steveooo says
super bien leccion,muchas gracias!yo los tengo algunos compromismos.mi hijo,mi trabajo,vaya los clases de salsa,y lo mas importante aprender espanol..April 16, 2008
hollis says
Tenía muchos compromisos cuando estaba trabajando full time (?), pero ahora soy semi-retired (?). Como Luisita me gusta mucho una vida con menos compromisos. Me divierto mucho más.April 16, 2008
docmolly says
Me gustó mucho esta lección!! Mucho vocabulario útil. Y Lili siempre disfruto de tus comentarios sobre la cultura Latina. Sí he notado lo de decir "sí" cuando quieres decir "no." Pero eres la primera persona que me lo explicó! Gracias.April 16, 2008
lilianamata says
Docmolly Esto es muy cierto en muchos Latinos y es una cuestión cultural, no se porque a veces somos así, pero de esta manera ya sabes y así no te molestas tanto cuando al final no llaman, o no llegan o se les olvida. Poco a poco estamos aprendiendo a ser mas formales.April 16, 2008
ferdberfel says
¿se usa "almorzar" por "to have lunch"? ¿es la misma cosa como en inglés con "dinner" vs "supper" ?April 16, 2008
estibalitz says
dear hollis, cuando trabajaba a jornada completa, pero ahora estoy medio jubilado. dear oolung, me parece maravilloso que ya puedas conversar con hispano-hablantes, felicidades. Esperaba tener problemas or Pensaba que podía tener problemas or Pensaba que iba a tenerApril 16, 2008
mhorton says
a mi parece que toda la vida este un compromiso grande. entre trabajo, estudios y relaciones personales una persona puede volver loco. ojala que me jubileApril 16, 2008
estibalitz says
La verdad es que cada día tengo más compromisos sociales, lo que en realidad no considero "compromisos" porque me encanta quedar con amigos a cenar o para cualquier tipo de plan. Mi madre siempre me dice que parezco la Ministra,jajajaApril 16, 2008
kikuyu says
es justo yo o qué? Parecía a mí que Leo hablaba en una manera muy diferente en este diálogo. De veras fue mucho mas dificil entenderlo. se tiene que tener un buen oido.April 17, 2008
oolung says
gracias, Estibalitz, por tu ayuda! Hoy tengo dos compromisos...April 17, 2008
paulohenriques says
Tengo cuatro importantes compromisos.April 17, 2008
estibalitz says
dear kikuyu, jajaja he sounds different because he is trying to do the accent of Spain,jaja he´s trying to imitate my accent,jajaja, sorry about itApril 20, 2008
kikuyu says
Estibalitz, eso es muy cómico! Noté que Leo hizó el sonido “th” en vez del sonido “s” . Ahora yo sé porqué! Gracias por decirme.April 20, 2008
pussycat says
Hola todos, Mi madre y yo vivíamos juntos y para muchos años estaba mal de salud. A que tiempo yo tenía muchos compromisos. Ahora, mi madre vive en una casa para las personas con las enfermedades. Voy a visitarse la mayoría de los días pero apropriaments dicho tengo mas tiempo libre y ahora paso mucho tiempo más con mis amigos.April 24, 2008
amaurylibeer says
May 28, 2008
Hola!
Me encanta esta lección! No estaba al corriente de la costumbre explicada por Liliana al final! Pienso que me será muy útil la próxima vez que voy un país latino americano! Gracias!
rsigs1 says
June 12, 2008
"si no te importa, venir" porque se usa venir en vez de ven? gracias
thesmithtopher says
June 12, 2008
no es "si no te importa, venir", es "si no te importa venir".
It's not "if you don't mind, come with us", it's "if you don't mind coming with us."
So basically, it's not a command :) Ven is a command.
pauldeichelbohrer says
December 28, 2008
Este año no tengo niguno compromiso menos que preparme para la preuba final con Teresa. Es final porque al principio del proximo año regreso para trabajar. Ya tendrá compromisos.
Voy acabar de estes excellentes lecciones por falta de tiempo. He disfrutado mucho los dialogos y la discusión.