Lesson Introduction
Our friend rodneyp asked us for a lesson on getting the kids up in the morning, and we were happy to oblige! In this lesson, we'll hear some strategies for how to motivate the kids out of bed in the morning, in Spanish!
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of SpanishPod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
New lesson idea? Please let us know at spanishpod@praxislanguage.com.


kaniaolsen says
April 30, 2008
¿Ya terminaste tu tarea? What does the "Ya" really refer to? ¿Terminaste tu tarea? is just as correct, verdad?
stevestrv says
April 30, 2008
Hi Kaniaolsen Ya is an interesting word in Spanish. In this case ya means yet. So ¿”Ya terminaste tu tarea?” translates as “Have you finished you homework yet.” Ya can also mean already. For example “¿Ya tienes hambre? Means “Are you hungry already?” And a very usefully idiom is “Ya no” which means no longer. For more information on the word ya try the link below. http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=ya
russhuntley says
May 1, 2008
Bueno! Otra leccion puedo utilizar con la familia! Estas puedo recordar. Mi nios recordar tambien :) Otra vez, muchas gracias JP y Lili ~Russ
luisita says
May 1, 2008
Me parece que la introduccion de esta leccion no es la buena pero la de una leccion anterior...
donperigo says
May 1, 2008
somethings awry and no mistake. i cant imagine many kids being motivated to get out of bed by the threat of homework. :-) nice lesson though. i find it strange that "y ingles" feels awkward to the spanish tongue or that "e ingles" is in any way easier and yet phrases like "va a acabar" are perfectly ok (i think) even though its got more a's in row than than aardvark!
cyberdiva says
May 1, 2008
Hola, donperigo. Actually, "va a acabar" is a conspiracy against Spanish learners, who will listen and wonder what a "vacabar" is! :-)
alma says
May 1, 2008
Hola. In the discussion section you two mention that in the dialogue the 'e' of the phrase "e ingles" is there because in Spanish the word 'y' changes to an 'e' in front of a vowel. I think, however, that it's not just any vowel that triggers the change, but only the vowel 'i' (which is the same phonetic sound as 'y' in Spanish). So 'e' is used instead of 'y' only when the word following the conjunction 'y' begins with an 'i' -- for example, "arena y ola" but "arena e isla." . . . Thanks.
hollis says
May 1, 2008
Si tendría tarea de Spanishpod talvez aprendo mejor. Cada semana me prometo que practico el vocabulário nuevo pero estoy perezosa y ya no lo hago. Quizás mañana ...
donperigo says
May 1, 2008
aloha a alma :-) thanks for the feedback, i now have a theory ok i can sort of see that, "y" is a whole word and you wouldnt want it being mistaken for the part of an adjoining word. but then so is "a" its not awkward for me to voice y - i , but then i probably have an atrocious accent . therefore, perhaps there is a very subtle difference between "y " and "I" that is trivial to anyone who grew up listening to a different language that gets lost when you string the two sounds together. alternatively a and a being "exactly" the same wouldn't suffer from the same problem. Hola ciberdiva a vacabar is a place where cows go to drink.
shep1582 says
May 1, 2008
Confused today, so I'm looking for help from mis amigos. The dreaded subjunctive verb tense, arggh! No me gusta el subjuntivo. Why use veamos? "Let's go" in spanish is "vamos", so could you use just "vemos" instead. I understand the subjunctive is a mood tense and I guess I'm not moody enough to understand it. Okay, I guess "getting in the mood" is for another podcast lesson. Gracias
anna8 says
May 1, 2008
Oye amigo, I think what we're looking at is the "we" form of the imperative: veamos = let's see It is identical in form to the present subjunctive, but as I understand it, it isn't exactly a subjunctive here. I don't know, maybe we're just used to hearing, "vamos a ver" (also a "we" imperative, but of the verb "ir") or: "a ver" to mean the same thing, ie, "let's see." So does that make any sense at all?
strelnikov1960 says
May 1, 2008
I urge the SpanishPod team to crush me underfoot if I am wrong, but it appears that the exact rules are: y becomes e before "i-" (or, "hi-"); o becomes u before "o-" (or, "ho-").
likelyconfused says
May 1, 2008
It's ironic that you didn't give us any homework on this lesson!
darda says
May 2, 2008
oh I always thought the word "deberes" was for homework.. Now what's the difference between tarea and deberes? Oh and another question.. Enseñame.. Is that the same word as "teach me"? But because it's in this sentence it means something else? =P
shep1582 says
May 2, 2008
Anna, amiga, ¿qué tal? You are correct. It is the imperative or command form as Lili and JP would say. I'm so use to the informal "tú" or the polite "usted" and "ustedes" forms. The "we" form seems so weird (tan extraño). Also agree that I'm more use to "vamos a ver" (let's see) or "vamos a bailar" (let's dance), etc. Really not important but "vamos" is regular form, indicative correct? No need to answer. Probably too much grammar discussed as our host would say. More importantly, however, not feeling confused anymore. Thanks again anna, you're the best!
shep1582 says
May 2, 2008
Likelyconfused I agree that no homework was ironic - maybe that felt we wouldn't finish it. Luisita, I also scratched my head too on the intro.... Hasta pronto
anna8 says
May 2, 2008
Por nada, Shep. Como siempre, un placer :-)
stevestrv says
May 2, 2008
Darda There is a discussion of tarea vs. deberes on wordReference.com, see link below. But it looks like either word could be used to mean homework. One person said that deberes is used more in Spain. I know that I am exposed much more to Spanish form Latin America and I have always hear tarea used for homework http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=241111
estibalitz says
May 4, 2008
dear kaniaolsen, "Ya" means "already". You can also say
elee8888cn says
May 4, 2008
Veamos
estibalitz says
May 4, 2008
dear Darda, "tarea" is the word used in Latin America for homework, whereas in Spain we use "deberes", so both are perfectly correct.
oolung says
May 6, 2008
Cyberdiva, nice comment :)
cyberdiva says
May 6, 2008
Hola donperigo. ¡Me gusta muchísimo tu definición de "vacabar"!
donperigo says
May 6, 2008
cyberdiva gracias, tu estas demasiado amable creo que vacabar is muy Gary larson veamos si los vínculos funcionan ahora http://www.loudfrog.com/itemdetail.aspx?detailID=232296 or http://www.riverfall.com/img_new/blog/cow_poetry.jpg
manzanaverde says
May 10, 2008
Hola a todos Cuando yo era un niño, no me gustaba hacer tareas, ni estudiar. Entonces yo sacaba muy malas notas. Desafortunadamente, en aquellos añons, mi mama no estaba conmigo y yo jugaba demasiado con mis amigos. A menudo tenia miedo de ir a la escuela.
mowser says
May 11, 2008
Hola a todos ! I'm a little confused... In the main audio player when mum says "do it "(and you can tell she isn't messing !!!!) the verb hacer sounds SO like "hazlO !" but when I read the written dialogue it is "hazlA ! ".
I'm a relative newbie so maybe I'm missing something here?
estibalitz says
May 11, 2008
dear mowser, good listening skill, tienes muy buen oído. The dialogue should say hazlA too, we´re working on that, ¡gracias!